El trabajo está a cargo de un grupo de fonoaudiólogos y traductores especialistas en idiomas desconocidos por el resto del mundo.

Una característica del precandidato a la presidencia por el partido ARENA, Carlos Calleja, es que, en sus discursos, no se le entienda lo que quiere decir en su totalidad; ya que emite sonidos que, según científicos y traductores expertos, son una mezcla de inglés, español y una serie de sonidos que, al oído no entrenado, pueden parecer inventados. “Él hace un esfuerzo importante, pero últimamente lo noto cansado y en sus últimos discursos la comprensión es totalmente nula”, afirmó un “colaborador” de la empresa del padre del precandidato. En un principio, los especialistas pensaban que, en realidad, el político, quien ha vivido la mayor parte de su vida en Estados Unidos, ya no formaba palabras en sus discursos, sino que simplemente “soltaba tarareos, similares al inglés, con un toque de español, de sonoridad dispersa y de entendimiento imposible”.

Pero para el próximo mes de noviembre será posible entender el 100% de lo que dice Calleja. El grupo experto de científicos y traductores, estarían por finalizar el trabajo de traducción de los últimos discursos y exposiciones que ha realizado en hoteles y universidades de la capital salvadoreña. “Algún día, incluso, podremos tener subtítulos en tiempo real. Pero eso nos llevará unos cuantos años más”, finalizó el experto.

Un comentario en «Anuncian traducción al español de los últimos cinco discursos de Carlos Calleja»

Responder a Kalula Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *